Localization of the web is progressing at full speed. Online marketing and advertising, just like search results in general, are increasingly targeted to specific regions, both linguistic and geographic regions. I moved from The Netherlands to Boston three months ago,...
It can be intimidating to deliver your marketing message to other languages and cultures. You’ve worked hard to create a consistent, authentic identity – how do you even begin to translate your marketing message? How do you keep it up-to-date? Are you going to...
New York City teenager Tim Doner speaks more than 20 languages. When he is invited by media outlets to discuss his impressive ability to learn languages, it becomes clear that most people are only interested in hearing Chinese tongue twisters and other...
Yesterday we published a blog about how AdWords can be a great way to test the market potential of foreign countries. One of the questions it didn’t answer was which languages are the most important. A few weeks ago, The Economist wrote about the most important...
You can’t start internationalizing your business before you’ve tested the waters. Many companies invest in multilingual AdWords campaigns to assess the amount of interest in their services in a particular country and to connect with potential customers....
Could internationalization be the way for your business to grow? New markets are usually within reach and it doesn’t have to be an expensive undertaking. As a marketing-oriented translation agency, we work with many businesses – small and large – to offer their...
‘Fellatio’, ‘pancake’ and ‘waxed mare’: it might be hard to believe, but this is what some product names actually mean in other languages. Many businesses don’t even consider the fact that something as simple as the pronunciation of a product name in a foreign...
When developing an efficient, multilingual website, reaching the right target audience is paramount. To achieve this, advertising online with Google AdWords is always a sure way to add strength to your organic visibility. You probably already have an AdWords campaign...
Sadly, our beloved US Market intern Shabnam is leaving Textcase. After 6 months of hard work, she’ll continue to finish her degree at university. Since she is originally from Iran, I wanted to say good bye in her mother language: Persian. However, instead of asking...
Earlier this month I earned my Localization Project Management Certification (LPMC) in Dublin. It’s a relevant course, especially because of the importance of project management as a component of translation, optimisation and localization at Textcase. Following the...
Whether you’re looking to have a book or document translated, choosing the right language service provider is key. Many clients such as authors, publishers, and corporations believe that larger translation agencies will generally provide better translations than...
In a previous blog, I discussed domain name selection when creating a multi-lingual website. This time I will take a closer look at the SEO structure that is required for a successful international website. The ten most important SEO translation tips that should be...
The advantages of localization today go beyond opening up national markets. Imagine you earn money by selling your product locally. You have a product description in place, a website, webshop, marketing materials and more. Your business is growing and you are thinking...
Less than five years ago many businesses were skeptical about social media. Nowadays, the question What doors would a Twitter account open for my business? Seems awfully old-fashioned. We’ve learned a valuable lesson: It’s always a good idea to get...
In a globalizing digital market, transliteration is an upcoming service. As a company you can realize growth by providing online content, products or applications in multiple languages through the Internet. These translation and localization projects focused in our...
How do you set up a well-structured multilingual website? This is question pops up frequently, but it’s difficult to answer. The truth is that there really is no right or wrong. That said, I have nevertheless seen a lot of businesses make the wrong choices. An...
‘AdWords translation’ does not simply refer to converting advertisements and keywords to a different language but also entails gearing the translation to the target location. Advertisement texts and keywords must be localized, which means that defining...
In general, language is a means for people to communicate. But even when we translate accurately from one language to another, the message can be misunderstood – Manisha Somai pointed this out in her recent blog, Glocalization; think global, act local. This time, I...
A concept that is becoming increasingly important is glocalization. Still, a lot of people don’t know what glocalization is. Businesses should think global, and act local. If you think about it, it actually makes a lot of sense. What works in one country might not...
One of the few obstacles to spreading information across the globe is language. Companies target customers but their message stops at the border. Readers enjoy books but most often only if a translation is available in their language. Textcase supports international...
While Europe and North America are still dealing with the financial crisis, almost everywhere else in the world the middle-class segment is growing. More middle-class households means more access to computers and mobile devices connected to the web. The more consumers...
New marketing strategies to engage with customers have led many companies to be active on social media. In traditional push marketing, the marketeer aims to be in control of all the interaction. Pull marketing seeks to understand what messages and content will meet an...
The need for content in multiple languages is rising in the business world. Shifts from print to online and mobile are accelerating and technological tools become more diverse and are growing in number. According to Common Sense Advisory the importance of quality...
Next week, Textcase will be attending the Localization World Conference in Paris. This is a leading three day event focussing on new tools, methods and business practices in the areas of translation, localization and internationalization. The conference rooms, booths...
Since 2010 Textcase has seen a considerable increase in the demand for web store translation, mostly into German, French and English. Product descriptions should be perfectly worded in order to inform, inspire and to convince the customer to buy the product. Web store...