One of my earliest memories is hearing kids speak foreign languages during summer vacations on the Dutch coast. Most of them spoke German. To me it seemed as if they were communicating in a secret language. Confusion made way for intense curiosity: I hád to decipher their code.
Now, some 25 years later, I am setting up a translation office in Boston. Our company’s goal is to connect people worldwide through high quality translations. Technology has done an amazing job bringing people from different cultures together, making it more important than ever to invest in effective international communication. Seth Godin wrote a really great blog about this a few days ago.
Every day our team delivers translations that make information available to a new group of people who speak a specific language. Whether it’s literary fiction or a major AdWords campaign, we apply our linguistic talents with the same vigor. Textcase has been around for more than 40 years – we used to be the biggest book translation agency in the Benelux in the 1970s, nowadays we are an allround translation partner to both companies and publishers.
We know there is a big market waiting for us in North America. Just a few weeks ago we delivered fully translated, localized and optimized AdWords campaigns in multiple languages for Yext, a company based in New York City and number 20 on the Forbes most promising companies in 2014 list.
As Textcase is now operational on both sides of the Atlantic, please keep an eye out for our updates via either our newsletter (sign up below, I promise we won’t spam you) or social media. Even better would be to meet me in a café near Copley Square. I’ll be speaking your language.